于漪给我的一封回信

2026-03-19    作者:张高炜

031920.jpg

  知悉于漪老师去世,我心中一惊,不由想起三十多年前的一段往事——于漪老师写给我一封回信。

  王安石的《游褒禅山记》中,有一段“唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之”的文字。当初教材的注释将其中的“卒”翻译为“死”。对此,喜欢“打破沙锅问到底”的我不敢苟同。“卒”在此解释为“死”似乎也讲得通,但根据上下文意来串联、梳理、确定词义的文言文翻译原则,此处的“卒”,理解为“最终”才是合理的。

  作为初出茅庐的青年教师,我斗胆将自己的想法写信求教教材的编委老师。让我意想不到的是,我对教材的理解和处理意见,竟然得到了荣膺“改革先锋”称号的人民教育家于漪老师的亲笔回信。“您说得对,从上下句连贯起来看,‘卒’译为‘最后’‘后来’较妥。”充分肯定和鼓励我之后,她解释说,文言文单元是另一位老师编写的,而他此时正好在外地出差。于老师原本可以不过问,抑或等那位老师回来之后再做处理,但善解人意的于老师为了第一时间帮助一个求教心切的青年教师,她主动管起了分外事,及时回函并悉心指导。

  事情虽小,但于老师雷厉风行、勇于担当的精神依然令我肃然起敬,并且加深了自己教书育人的使命感。

  我虽然早已退休,照理可以百事不管,乐享清福,然而每每看到周遭语文学习有困难需要帮助的孩子,总会想起于老师,自觉地伸出援手,义务辅导,尽力相助。这,大概就是于老师教会我的吧。